摘要
《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱最知名的一首的抒情诗。这首诗结构严谨,层级清晰,主题集中,极具形式美,音韵美,意境高远且富有浪漫主义气质,善于运用象征手法写出了西风摧枯拉朽的气势。这首诗历来被看作是世界诗歌宝库中的艺术瑰宝,备受翻译家青睐,先后有郭沫若、王佐良、江枫、查良铮、丰华瞻等人都曾翻译过该诗。虽然郭译并没完全再现原诗意美、形美、音美的特点,但从安德烈·勒菲弗尔所提出的翻译及改写的理论为指导出发进行分析,郭沫若选择不拘泥于形式的创作式翻译—风韵译是受当时的主流意识形态和诗学形态影响,译者发挥自己的主体性所进行的一次成功尝试。在当时的时代背景下,郭译本既是合理也是成功的。
- 单位