摘要

近年,随着吉狄马加诗歌在域外的广泛传播和屡次获奖,越来越多学的者对其诗歌及当代中国少数民族文学给予了更多研究热情。从翻译意象学的视角出发,结合主要译者Denis Maire的英文版翻译,梳理其英译作品的现状、特点以及翻译策略,总结诗歌译文的意象具有的民族性和世界性,这对中国少数民族文学的英译和国际推广具有借鉴意义。