摘要

体认翻译学认为,翻译是译者运用多种体认方式对原文现实世界和认知世界在译入语中的映射。从表层来看,翻译就是我们将原文本与大脑中已有的认知结构相匹配、相互作用的过程,而翻译的本质在于揭示语言表达背后互动体验和认知方式层面上的同异转化。体认翻译学中的三要素现实、认知、语言并非孤立存在,翻译的要务是实现三者的平衡,即动态建构。人工智能时代,ChatGPT的问世引发了翻译实践模式的颠覆性变革。本文以使用ChatGPT为代表的人工智能技术进行的翻译为研究对象,主要探究人工智能的翻译机理、认知机制以及是否完成了体认翻译学三要素的动态建构。研究结果表明,ChatGPT并不能完成体认翻译学三要素的动态构建,只是基于输入的指令来进行整合处理,是单一的翻译方式。