摘要

《许三观卖血记》作为余华首部现实主义长篇小说,其唯一译本Chronical of a Blood Merchant由Andrew F. Jones翻译、Anchor Books出版社出版。该文以叙事文体学为架构,运用语料库方法分析译文的叙事结构和文体特征。研究发现译者完全遵循了原文的叙事时序,特定场景要素的叙事篇幅长于原文,体现了原文叙事内容与文体形式的“双重重复”。这有利于目标语读者体察小说的叙事内容,感受小说的叙事节奏,提升了小说文本的叙事魅力,也再现了其叙事风格及效果。

全文