摘要

魏莉莎京剧《柜中缘》的英译以演出为目的,采用合作翻译模式,在“尊重京剧、对观众负责”的原则指导下,强调念白可念、唱词可唱、剧本可演。译文不仅忠实准确地传达原文的文本意义与文化内涵,在选词、句式结构、押韵及音乐节奏等方面尽可能与原文匹配,且充分考虑了京剧各个行当的语言特色及表演特征,再现了京剧独特的舞台艺术魅力,得到了观众的高度认可。魏莉莎的京剧英译思想对中国传统戏曲英译有着重要的借鉴作用。