摘要

中国古典戏曲"以曲为本位",使得情节的抒情化成为戏曲语言一大特点,这就需要在翻译时遵循这一语言特点,在词汇选择、句子构建、情感连贯性方面做出合适的选择。同时,传统戏曲"舞化"的特点,要求译者在翻译时,在抒情适壮志的同时给"舞化"留出适当的空间。

  • 单位
    同济大学浙江学院