《中国文学选集》中有46首杜甫诗歌被译为英文,译者宇文所安灵活运用归化和异化的翻译策略,在力图保留中国文化特色的同时,又努力弥补英语读者的陌生感。因此,在翻译过程中只有灵活运用归化和异化的策略,才能更好地传播杜甫诗歌。