摘要

寻求语义及语用上的对等是翻译的首要原则,但是由于语言的任意性,英汉翻译尤其是文学翻译当中常常发生音系层面上的对等缺失现象。基于源语言发音特征而设置的文学手段在翻译过程中,会给译者带来特定的、非词汇层面上的操作问题。这些问题和困境需要译者重新审视语言本体的特质,并采取相应的语言转译策略。

全文