<正>形式与意义一直是翻译中的一对矛盾,形式往往在不同程度上影响译者对源语的理解及处理,其影响程度如何,取决于译者对两种语言特点的了解和掌握程度。比着葫芦画瓢,常常是初学者采用的学习方法,但随着学习的深入,则需要更加系统全面地了解其中的道理,最终成为一位有意识的译者。对任何一种语言,作为习得语来学习,在最初的模仿过程中,最早接触的用法会给学习者留下较深的印象,所谓先入为主。印象之牢固,甚至造成了翻译中的定式思维。