翻译不仅是一种语际行为,更主要的是一种跨文化交际行为。研究《围城》英译本的翻译补偿策略,有利于《围城》原文形式效果与语义在译文中实现有效传达,促进翻译学发展。结合《围城》英译本,探究具体翻译补偿策略,需要翻译者重视翻译补偿的定义、分类与必要性,并以此为基础,分析《围城》英译本中的增补法、引申法、解释法、替代法等翻译补偿策略,最终达到在语言学层面实现翻译补偿策略的全面认知。