摘要

英语与汉语之间的语言差异较为明显。为了准确传递原文之意译者会选择偏离原文的形式来进行翻译。文章以卡特福德的翻译转换理论当作指导,剖析许渊冲老师的《兰亭集序》英译本,分析并鉴赏译本。以此作为基础赏析探索翻译转换理论指导下古文类型文本翻译的方法与技巧。