乐府诗在译介、传播到美国的过程中,经过美国文化的过滤和接受之后产生一种更深层次的变异。在这一过程中,乐府诗自身的创作规则和文学话语在根本上被美国同化,从而成为美国文学的一部分。《乐府诗英译研究》比较了不同译者的文化背景和语言特点,是乐府诗翻译研究的最新成果。