接受美学在20世纪60年代首次被提出,它为文学研究提供了一种新的思路,同时也极大丰富了文学翻译的研究视角。而儿童文学作品在孩子的成长中发挥着举足轻重的作用,对儿童的认知、心理和语言形成有着不可忽视的影响。所以本文以接受美学为理论依据,以赵元任所译的《阿丽思漫游奇境记》译本为主,从"期待视野"和"读者角色与地位"两个方面探讨了儿童文学的翻译,探索它对儿童文学翻译的可行性。