摘要

巴尔福所译的《南华真经:道家哲学家庄子的著作》是第一部庄子英译本,并且是全译本,由于时代久远,存在诸多误解,有必要对之进行述评。此译本由副文本与主体部分组成。副文本包括三部分:附录与勘误表对译本进行的补充与勘误;巴氏的《附记》把道家思想置于广阔的中西与儒释道三家对比的宏大历史背景下介绍其整个发展进程;通过《注释》巴氏简要概括庄子主要思想并对所采用的术语给予提示。巴氏译本主体采用文内注释并大量运用汉语,其目的在于如实传达原文的主旨。巴氏《庄子》英译本不仅有首创之功,而且研究文本,详细注释,中西对比,需要深入研究。