摘要

中日语言、文化存在差异对政治文献外文翻译的解读与翻译也发生着重要的影响。本文基于叙事学理论视角和对习近平总书记《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》的翻译实践,从体裁性、选择性采用、标示式建构等三个层面进行了具体的分析、考察,据此探讨叙事学理论指导下的政治文献翻译的基本方法和策略。研究发现,政治文献翻译并非单纯的语言转换过程,而是译者须从政治性、思想性、理论性以及语义内涵等不同维度对原文进行全面解读之后,以外国语言进行再阐释、再加工的过程。翻译叙事理论对政治文献的翻译与研究具有较强的适用性,为政治文献翻译与研究提供了新的思路与范式。