摘要

以美国鲁迅研究专家莱尔翻译的《阿Q正传》英译本为例,通过比较原文和译文,分析其中出现的概念功能信息、人际功能信息和语篇功能信息显化现象。研究发现,造成显化的主要原因是汉英语言和文化的差异以及译者主观能动性。