不同民族有不同民族的文化和风俗,一个国家是这样更何况不同国家之间,不同的风土人情、人文地理、风俗习惯很大程度上影响商务英语翻译人员的准确性和对内含意义的释义程度,因此翻译人员首先要在文化等方面对本国和异国有一个基础性的了解,搭建二者之间的沟通的桥梁,基于这一结合点通过恰当的翻译技巧尽可能的贴近原义,并能进一步的转化为符合国人思维逻辑的语言。本文将以商务英语翻译为对象,分析文化差异对英语翻译所产生的影响,并探究解决对策,完善翻译工作。