阐释学翻译理论认为,翻译即阐释。翻译的过程即阐释的过程,译者的主体性在阐释的过程中得以体现。历代学者对《易经》的翻译和阐释是不同译者发挥其主观能动性的结果。本文以三个不同的《易经》英译本中的文化负载词为例,从阐释学的视角探究译者的主体性在经典阐释过程中的作用及《易经》英译本中文化负载词英译差异的原因。