摘要

本文梳理了国内学界的公示语翻译研究脉络,考察了“禁止”类公示语的翻译现状。尽管公示语翻译研究取得了较为丰硕的成果,但是在“禁止类”公示语翻译中往往出现译文语气生硬、内容难于为读者所接受,甚至伤害外国友人感情等问题,这也成为公示语翻译研究中亟待解决的问题之一。本文尝试以“礼貌原则”为理论关照,使用语气委婉、柔和、易于大众接受的词汇对汉朝“禁止”类公示语内容进行规范化翻译,旨在提高汉朝“禁止”类公示语的翻译质量,为政府相关职能部门出台译写规范和指导性意见提供有益参考。