文化是民族的血脉,是一个国家发展过程中必不可少的精神内核。翻译作为人类文化沟通交流的桥梁承担着延续民族文化血脉、推进不同文化交流与融合的责任。如今随着中国在国际上的影响力不断扩大,推动着中华文化“走出去”,其中中国文学“走出去”是中国文化“走出去”重要组成部分。莫言获得诺贝尔文学奖推动了其作品的俄语翻译与传播,这为中国文化走向俄罗斯起到一定推动的作用。本文将对俄罗斯汉学家叶戈罗夫翻译的《酒国》和莫言原作《酒国》的文本对比出发,研究俄译中的文化负载词的翻译方法。