摘要

陶瓷文化集合了中华艺术智慧,有关陶瓷文化的英译对促进中外文化交流具有重要作用。作为宋代五大名窑瓷器之一的钧瓷以其独特造型与釉的质地和色泽而闻名中外,在中国乃至世界陶瓷史上都占有极其重要的地位。钧瓷展品前期的翻译研究多注重展品术语语言,而忽略了其它多模态符号,造成意义呈现不足。在梳理前期研究成果基础之上,从多模态翻译视角来比较由康蕊君和霍吉淑编译的《中国陶瓷》与国内邵达英译的《中国陶瓷》,以探讨钧瓷展品的英译策略,为中国陶瓷文化的海外传播提供借鉴。

  • 单位
    许昌学院