摘要
构建基于希尔顿国际连锁酒店企业外宣中文文本与英语源文的平行文本语料库,从文本内容、文本结构、语言风格三个方面对国际连锁酒店企业中英外宣文本存在的差异进行对比分析。基于外宣文本特点,依据功能对等理论提出直译法、意译法和增译法三种汉译的翻译策略,为译者翻译外宣文本时提高文本翻译质量提供重要的指导。
- 单位
构建基于希尔顿国际连锁酒店企业外宣中文文本与英语源文的平行文本语料库,从文本内容、文本结构、语言风格三个方面对国际连锁酒店企业中英外宣文本存在的差异进行对比分析。基于外宣文本特点,依据功能对等理论提出直译法、意译法和增译法三种汉译的翻译策略,为译者翻译外宣文本时提高文本翻译质量提供重要的指导。