摘要

翻译是信息在不同民族语言间的传递。各民族文化不同,经常会导致信息在传递过程中的增量或减量。据此,本文通过对信息在《三国演义》与其日译本间是否实现了等量传递、非等量传递时所增所减的信息传递情况的具体分析,发现了汉语所具有的社会评判性,认为:相对于日语对个体内心情感表现的关注,汉语的这一文化特性或可称之为"社会外向性"。