本研究对丝路典籍《佛国记》译本进行整理与考证,采用全球史研究的视角,将《佛国记》在英语世界的流传分为两个区域来审视,不仅呈现了主要译本的基本特征和相关评述,而且描述了行记知识传播的面向和译者对知识的建构与重构。本研究对译本流传的开放性、多视角解读,能为典籍英译研究提供有益的参考。