摘要

玄奘汉译《理门论》中九句因与由藏本转译的吕澂汉译本《因轮决择论》内容大部分相同。九句因理论为陈那首创确定无疑。吕澂的译释纠正了印度逻辑史家威提布萨那的片面说法,本论不光讲了与因、喻相关之九句,还讲了九句因的前提条件即与宗相关的第一相,并比《理门论》更详细讲述了九句因的构成方式和实例。九句因都是依"决定"因而非"犹豫"因来决择的。汉传中窥基《大疏》按"有、无、俱"和"分"(全分、一分)详列宗、因、喻诸过于本论中已见端倪。吕澂译讲不足之处是误以文中的因"三相"即陈那新因明的"因三相"规则。在补例时,补错了宗体和同、异喻依的顺序。