摘要

翻译策略,翻译方法以及翻译技巧的使用在很大程度上可以使得译文在内容和结构上更符合译入语的行文规范。在比较分析原文及笔者的译文后,笔者发现若在词性,语序,及语境方面作出适当调整能够使译文更加通顺流畅,从而更加符合中文的行文习惯。以下笔者从词性转换,语序调整及语境分析三个方面举例并总结了调整后的行文效果,体现了灵活翻译的重要性。

  • 单位
    天津外国语大学