摘要

文学作品作为人类的精神食粮,对于优化人类文化基因具有重要意义。文学作品的魅力超越古今,跨越中西而历久弥新。不同国别的文化有着色彩各异的特色,不论哪个国家的文学作品,无不流露出人间的真善美,展示着世界的丰富多彩和人生的波诡云谲。外国文学是认识本国之外更加广阔的文学艺术的重要途径,因此,翻译承担起了不同语言和国别文化流通的重要任务。外国文学作品本身的文化特性对人们产生了深深的吸引力,而高水平的译者在不改变原著表达意图的基础上所发挥的译者主体创新,无疑是在原有著作艺术水平上的锦上添花。古往今来,不论是对文言文的翻译,还是对其他国家文学作品的翻译,都涌现出了很多经典作品。为经典原著的流传做出了不可磨灭的贡献。本文通过度文学作品翻译当中译者主体性概述和译者主体创新在文学翻译中的体现两个方面进行论述,以期为译者在翻译中充分发挥主体创新性,提升翻译作品质量提出积极建议。

  • 单位
    辽宁师范大学海华学院