摘要

铁路技术规范的对外译介是中国铁路走向世界的必经途径,技术规范的翻译质量对中国铁路走出去有着重要作用。但现有技术规范翻译中存在译文术语不统一、逻辑紊乱、搭配失误、层次不明等问题,且学界对当前技术规范译本质量、翻译标准、翻译质量影响要素等的研究极少。选择12份正式颁布、出版的铁路技术规范中文原文和英语译文进行系统分析,能够探讨影响翻译过程的要素和解决技术规范翻译中的困难,提出完善译介体系,制定翻译标准,建设大型技术规范双语语料库,建立译员、译审资格审查、准入、评估和退出机制,培养译者职业道德和翻译能力的建议,从而提高铁路技术规范的翻译质量。