本文就英文戏剧《皮格马利翁》的两个中文译本进行比较研究,从归化与异化、功能对等与形式对等及粗俗语的翻译三方面进行实例分析,从不同翻译技巧在这一剧本翻译中所达到的效果归纳其使用情境和方法,并总结这两个译本的风格和特征。