摘要
兼具文学性和舞台性的戏剧,必然注重受众效果。英语和汉语在各自发展过程中产生了种种差异,特别是思维的差异。在戏剧翻译中,为了保证良好的受众效果,视角转换是重要手段。英若诚先生的戏剧翻译作品经过实践检验,受众效果极佳,其中不乏从各个角度灵活应用视角转换技巧的实例。因此,从视角转换的角度出发,结合戏剧的特点和修辞学的受众效果理论,学习英若诚先生视角转换的应用,并分析其译文的受众效果,对戏剧翻译研究具有重要意义。
-
单位福建商学院