以翻译认知心理为理论基础,从译者认知心理的三个阶段分析姜欣、姜怡两位译者在《茶经》章节名翻译过程中的认知心理,探究译者如何审视意图以达到理想译文。“翻译控制”监督和调控着整个翻译过程,最终使译者完成原文到目的语的转换,译出理想的译文。