摘要

元代戏剧作家王实甫的《西厢记》,以其进步的思想内容与精美的艺术描摹形式,自中外汉学家传播元曲英译以来,就一直备受关注。该文通过对其英译本再版重印、在海外的接受度与图书馆藏数据进行统计,力图勾勒出《西厢记》在英语世界的译介情况。在对文献的综合归纳与分析基础上,体现出《西厢记》在海外的传播与接受程度。研究发现,虽然英语世界的《西厢记》译本已有近百年历史,但存在国内译者译本海外知名度不高、国外读者普遍关注度低等问题。《西厢记》早已被改编为各种版本的舞台剧传播到海外,而其译本无疑是元杂剧研究的有益补充,既与国内的中文版本互补互证,更能作为中国文化的瑰宝,代表中国故事“走出去”。