在外贸函电翻译中,忽视文化信息的传递易造成买卖双方的误解。基于功能对等论,函电译文应使译语文化直接或间接呈现源语文化内涵。函电翻译中文化解码要根据文化差异程度,采用归化法或异化法。归化法文化解码用于源语文化和译语文化间的可调适处,如主体和客体的差异性;异化法文化解码可用于文化缺省处,如国际贸易术语的翻译,当源语文化和译语文化比较接近时,可采用直译。