清词外译是中国古代诗歌外译的重要部分,使中华文化走出去的过程更具完整性。依据汉语古诗英译策略体系,对纳兰性德代表作《如梦令·万帐穹庐人醉》四译本做描写研究,发现每位译者的翻译策略不尽相同,译本在语言、形式和词语转换三个层面都各具特色,而从译者主体性角度来看,译者的翻译观也同样影响着其对翻译策略的选择。