摘要

《浮生六记》作为中国优秀传统文化的重要组成部分,其中包含有大量的文化负载词,蕴含着丰富的文化内涵,对其英译策略进行研究有助于中国文化的传播,增进中西方间的文化交流。本文以图示理论为基础,以林语堂翻译的《浮生六记》中出现的文化负载词为语料,旨在分析文化负载词在文化图示重合、文化图示冲突和文化图示缺省情境下的翻译策略,以期对汉语文化负载词的翻译提供一个新思路。