本文以1906年由周作人主导、鲁迅参与完成的翻译小说《红星佚史》为对象,通过处理此文本在时间节点上的特殊性,以展现周作人这一时期文学活动的面貌。周作人之所以翻译《红星佚史》,一方面受到晚清林纾译哈葛德的风潮与出版机制的影响,另一方面也掺杂着他自身的阅读趣味。论文从此入手,通过细致地还原翻译过程中的每一步,清晰地呈现周作人的早期翻译与林纾的离合。这种与私人阅读和文学品味相关的翻译取向,同时也折射出"新生甲编"中周作人早期文学观念的影子。