摘要

概述典籍的含义及译者在翻译中的重要性。以国内外学者关于译者之争的焦点问题为出发点,将不同学者的观点进行分类。从目标读者的重要性、目标读者的分类、期待视野与视野融合三个角度探讨典籍译者与目标读者的内在联系,提出根据不同目标读者的审美水平和接受程度选择合适的译者的观点。