摘要
<正>本文以中拉论坛开幕式的会议讲话的西班牙语翻译作为研究语料,以目的论及其三个基本原则为理论指导,对会议讲话中的西班牙语翻译原则进行研究,探讨中国特色词语、句式的翻译特点,并论述了目的论三个原则在中国国际会议讲话的西班牙语翻译中的适用性。译者在中西翻译中应以目的论为指导,使译文不但合乎原文所表达的意思,也应满足目的语受众的预期需求,有效避免输出内容和读者的意识形态相冲突,更好的完成跨文化交际活动。1翻译目的论概述目的论起源于西方,它是最重要的功能翻译理论之一,最早由德国译论家弗美尔(Vermeer)提出。目的论的中心思
- 单位