鲁迅的作家身份大家众所周知,但是他的翻译家身份大家就知之甚少。事实上,鲁迅的翻译与他的创作关系十分密切。他的创作大都受到了他的翻译的影响。本文主要是通过分析比较他的几部译作和创作:比如他的译作《小约翰》和创作《从百草园到三味书屋》,译作《死魂灵》和创作《狂人日记》,译作《默》和创作《药》,力图证明:没有鲁迅的翻译,就没有他的创作。鲁迅在文学界的身份应该先是翻译家,然后才是文学家。