《堂吉诃德》的中译本至今大概有二十几个之多,目前市面上能见到的是董燕生、刘京胜、孙家孟、屠孟超、杨绛、张广森的译本。很多读者提起《堂吉诃德》问的最多的一个问题就是哪个版本最好,对于这个问题的答案大家也是莫衷一是,却很少见有文章客观的比较各版的差异。本文将以小说的第一段为例从译文的精准度、流畅性和文化背景方面对各译本进行一番比较。