摘要

尤金·奈达创立的功能对等理论以目的语读者为中心,以目的语读者与源语读者反应的相同程度作为翻译评价的最高标准,而非内容与形式的强行对等。功能对等理论为京剧翻译——这一天生服务于读者群体的翻译门类,提供了可靠的理论路径。本文以功能对等理论为理论指导,对京剧《大宅门》台本英译实践过程进行回顾和分析,并对唱段、措辞、用典等特色作了尝试翻译。

  • 单位
    北京外国语大学

全文