摘要

本研究以霍达小说文本及其英译本为语料,建立汉英双语平行数据库,探讨小说中本源概念不同类别的翻译模式,总结出此译本中的翻译模式。研究发现,该小说中不同种类本源概念的翻译模式不尽相同,且整个文本中相应概念的翻译模式为意译>省译>直译>换译>合译,其主要原因为译文对语境关系的顺应。