隐喻翻译是从源语篇章到目的语篇章的投射和解码过程。基于概念隐喻理论,以《红高粱家族》原文本中有关"红高粱"的概念隐喻以及它们在葛氏英译本中的对应译文为语料,借助概念隐喻的认知映射功能,对这些概念隐喻进行认知解读和翻译分析后,发现译者在翻译原文本的"红高粱"隐喻时,主要采用直译法、省译法等翻译策略。运用这些翻译策略,译者更好地再现了原文本中"红高粱"的象征意义,从而有效地还原了小说的主题思想。