登录
免费注册
首页
论文
论文详情
赞
收藏
引用
分享
科研之友
微信
新浪微博
Facebook
分享链接
谈译文的形式与内容——比较张培基和张梦井翻译的朱自清散文《匆匆》
作者:辛春晖
来源:
长春大学学报
, 2005, (05): 46-49.
翻译
形式
内容
多元关系
《匆匆》 translation
form
content
multiple relationships
The Transient Days
摘要
通过对张培基、张梦井翻译的朱自清的名作《匆匆》的比较分析,从音韵层面、结构层面和意义层面说明了对比分析的方法,论证了在翻译中形式与内容的多元关系。
单位
江苏信息职业技术学院
相似论文
引用论文
参考文献