摘要
本文基于语料统计的研究方法,分析讨论英语非限定性定语从句不同语体的汉译策略的异同以及不同语体翻译汉语语言特征的差异。研究发现,英语非限定性定语从句的汉译在不同语体中使用的策略既有汉语整体上作为意合型语言特征的共性,又体现不同语体的文本差异性。两译本在英语非限定性定语从句汉译中都以回指策略为主的语篇建构手段是现代汉语作为意合型语言特征的具体表现,而策略选择的差异也在一定程度上反映出不同语体的翻译汉语语言欧化现象的差异。
-
单位武汉传媒学院; 中南民族大学