摘要

传统的翻译只局限于一种语言现象来研究,翻译研究也沉溺于原译语文本对比、字面形式的转换以及翻译标准等方面,视野相对狭窄。直到20世纪后期翻译界才出现了"文化转向",翻译理论的文化学派兴起。本文根据勒弗菲尔的改写、操纵理论,探讨了意识形态在英汉时政新闻翻译中的操纵。