寓言是一种具有劝喻和讽刺功能的文学体裁。中国古代寓言故事因其精练的语言、简单的故事情节、目的化的存在形式,以及集中的文化因素,使得许多译者在英译时面临难题,因而寓言英译方面的研究成为翻译研究领域一个相对薄弱的方面。基于此,该文将以"愚公移山"为例,结合归化和异化的翻译理论,分析并总结中国古代寓言英译中处理文化因素的一些方法。