摘要

1907年,王国维在其主编的《教育世界》杂志“传记”/“史传”栏中,陆续刊印了数篇西方文学家的传记,是为其转途文学的风向标。其中《莎士比传》《倍根小传》《英国大诗人白衣龙小传》三个文本翻译自日本近代文学理论家坪内逍遥所撰写的《英文学史》(1901)。王国维通过择译,接纳和改造了“文学史”这一新的述学文体。他从坪内文学史中所习得的“批评”“比较”“述史”的方法,呈现在1913年所完成的《宋元戏曲史》一书中。对上述文学家小传和底本的考察,有助于呈现“文学史”观念在东亚的旅行过程,以及王国维展开文学研究时所借助的资源。