摘要

文化外宣是向国际社会传播民族精神和历史文化传统、树立良好国家形象的重要手段,意义重大。宗教是人类社会发展进程中的一种特殊文化现象,是传统文化的重要组成部分。本文以普陀山佛教网英文版为例,探索宗教文化外宣翻译策略。文章以德国功能翻译理论为框架,在明确了翻译要求后,举例分析了普陀山佛教网英文版存在的语用类、文化类以及语言类翻译失误,并指出了产生这些失误的根源,即译者忽视了译文的预期功能和译文的目标受众,且缺少翻译目的意识。通过对普陀山佛教网英文版翻译要求及翻译失误的分析,本文证实了功能翻译理论对宗教文化外宣翻译具有重要指导意义。