摘要

20世纪上半期,部分现代学者受移情理论的影响,将"气韵生动"与"感情移入"相提并论,并一致认为前者较后者更复杂、更深邃,也更高级,代表了审美活动与艺术创作的最高境界。此种研究方法,或许启发了朱光潜将"气韵生动"应用于黑格尔《美学》的翻译。尽管此种将中西方理论命题互鉴互释的尝试,可能会偏离或遮蔽"气韵生动"的概念所指与理论内涵,甚至存在着将之泛化和简单化的倾向,但对于"五四"之后急切寻求民族文化认同和建构本土化美学知识话语的广大中国现代学人而言,无疑具有方法论上的借鉴意义,因此是值得肯定的。